Instrumenti
Ensembles
Genres
Skladatelji
Izvođači

Notna sveska $33.95

Izvornik

tellement froid que. Walter Feldmann. Flute sheet music.

Prijevod

toliko hladno da. Walter Feldmann. Flauta note.

Izvornik

tellement froid que. georgiques I. Composed by Walter Feldmann. For bass flute, electronics, scene. This edition. Paperbound. Feldmann. tellement froid que-. georgiques I. Full score. Language. all languages. Composed 1995-96. 66 pages. Duration 20 minutes. Published by Carus Verlag. CA.1631000. With Language. all languages. 1989. Stay in Aix-en-Provence, France, doing a language course. Reading, discussing and analyzing Les Georgiques. this pursuit is going to be the foundation of the multiple intellectual and literary levels of my composing. THE WOODEN PLATFORM IS COVERED WITH FINE WHITE SAND. OR SALT. , THE TWO SHELVES WITH BLACK CLOTH. At the time I work on my first serious piece, still a far cry from the under-standing of writing music I have today. " tellement froid que ". georgiques I. for bass flute, electronics and scene. 1995-96. , sections 1-7. " comme si le froid ". georgiques II. for baritone saxophone, timpani and piano. 1998. , sections 18-24. " n'etait le froid ". georgiques III. for orchestra. 2000-2002. , sections not yet decided. THE INTERPRETER WILL BE DRESSED IN BLACK AND WHITE, MAINLY WHITE IF BLUISH LIGHT IS AT HAND. The enormously rich vocabulary and the accuracy of expression-in temporal, spatial and material terms-is particularly impressive. To comprehend all of it, a "reading" on three different levels is called for. a first reading of one passage, then the acquisition of unknown vocabulary. thirdly a repeated-knowing-reading, which points out the utopia of precise expression. The text is treated in a rather problematic. cold. "le froid". manner. it's not the semantic content that is primarily dominant, but rather the outward appearance, the "mise en page" and the syntactic structure. THE INTERPRETER ENTERS THE STAGE WITH ALL THE FLUTES. HE WILL PLAY DURING THE CONCERT AND DEPOSITS THEM-EXCEPT FOR THE BASS FLUTE-ON SHELF B. IF. HE ONLY PLAYS THIS PIECE,. HE SHOULD PUT THE PROGRAMME OF THE CONCERT THERE. IN ANY CASE THE INSTRUCTIONS IN BAR 195 MUST BE FOLLOWED. In concrete terms the 10 centimetres of a line in the "minuit" edition correspond to 10 seconds of musical structure. which is three times as slow as the average reading speed. Only seven years later is the term. expression "casse ferique" changed into "casse ferrique", and thus its secret is revealed, which almost becomes-due to its unreadability-the key to the planned musical cycle. The text is measured from section to section. big format. each section is marked with a continuous, "cold" chord by the bass flute, played on tape recorder. , from full stop to full stop. new entry of keynote material. , from comma to comma. tripling of continuous resonances. etc. DURING THE PERFORMANCE UP TO BAR 195, THE INTERPRETER WILL TRY-IN A KIND OF THEATRICAL ADAPTATION-TO EXPRESS HIS. HER OWN FEELING OF IRREPRESSIBLY GROWING FRUSTRATION. FROM BAR 195 ONWARDS. HE WILL DEFINITELY HAVE PUT UP WITH THE BASS FLUTE. Brackets in the text bring about a reduction of sound. the differentiating micro tones are no longer used. , the syntactical progression to subordinate clauses of the remotest degree has its immediate effect on dynamics. degree of volume. Then. the perception of a logical and yet erratic syntax, vastly progressive layers of subordinate clauses and brackets. lowering tone of voice. , a polyphony of "memoire", which leads to a maelstrom of attention, a tonally centric. concentrated. main material. and progressive. subordinate and brackets-material. reading, listening and proceeding. The different levels are constantly in touch-transferring the sensuous moment of scenes of bodily encounter. Tryptique. that are evoked again and again-in perpetual excitement of text and imagination, memory and remembering sensitivity. THE BODY MOVEMENTS AND FIXATION. "FIGE". , BOTH CLEARLY PERCEPTIBLE, WILL EVOKE AND SUPPORT THE SAME EMOTIONS. The basic moods of the text will be reflected in the relationship. which is very important here. of the interpreter to the music. he is somehow at the mercy of given. and not always transparent. structures on the one hand and the complexity of musical sensations on the other, which has to be defeated inspite of exhaustion. It's not only here that semantic agreement. besides the "materialistic" structure. of music and text can be felt. On top of that there's the existential helplessness in view of the mercilessly flowing polyphony of levels and events - as a mirror of this there are the remembered scenes of the Flemish cold in the second chapter. Les Georgiques. The interpreters are confronted with unusual directions which correspond to the adjectives in the respective passages of the text. "anachronique", "engourdi", "glace et acre", "monotone et desert" etc. The possibilities of interpretation are amplified, the ability to perceive and personal reaction is opened. The impression of this inexorability is multiplied in the extremest way by the fact that the particular layers can be found in Simon's complete works. It's a continuous work of art in which each novel turns into a chapter of a complex, cyclic whole. its title denoting only one main strand, as it were. A personal comment is made also as regards the clearly defined stage. the mise en scene points out the extra-musical elements and the correlation between text, human being and music. THE INTERPRETER IS ASKED TO MOVE FREELY WITHIN A DEFINED SPOT WITHOUT LOOKING "ARTIFICIAL". SOUNDS CAUSED BY THE FEET MOVING ON THE SAND ARE WELCOME DURING THE WHOLE PIECE. And here the idea of a cycle is born, an attempt to transfer these nuances of memorized structures, this clarity and coldness, to transform the text into musical material. Walter Feldmann.

Prijevod

toliko hladno da. georgiques sam. Sastoji se Walter Feldmann. Za bas flautu, elektronike, sceni. Ovo izdanje. Paperbound. Feldmann. tako hladno-. georgiques sam. Cijeli ocjenu. Jezik. svi jezici. Sastavljen 1995-1996. 66 stranice. Trajanje 20 minuta. Objavio Carus Verlag. CA.1631000. Sa jezika. svi jezici. 1989. Ostanite u Aix-en-Provence, Francuska, radi tečaj jezika. Čitanje, razgovor i promatranje Les Georgiques. potjera će biti temelj za više intelektualnim i književnih razina mog skladanja. Drvene platforme je prekrivena finim bijelim pijeskom. ILI SOLI. , Dvije police sa crnom tkaninom. U to vrijeme sam radio na svom prvom ozbiljnom komadu, još uvijek daleko od shvaćanja pisanje glazbe imam danas. "Tako hladno". georgiques sam. za bas flautu, elektronike i scene. 1995-1996. , Dijelovi 1-7. "Kao da je hladno". georgiques II. za bariton saksofon, timpana i glasovir. 1998. , Dijelovi 18-24. "N'etait le froid". georgiques III. za orkestar. 2000-2002. , Dijelovi još nisu odlučili. Tumač će biti odjeveni u crno-bijeloj tehnici, ponajprije bijele AKO plavkasto LIGHT je pri ruci. Enormno bogati vokabular i preciznost izražavanja-u vremenskom, prostornom i materijalnom smislu-Posebno je impresivna. Da bi shvatili sve to, "čitanje" na tri različite razine je pozvao. prvom čitanju o jednom prolazu, a zatim stjecanje nepoznatog vokabulara. Treće ponovio Sveznajući-čitanje, koji ističe utopiju precizno izražavanje. Tekst se tretira u vrlo problematična. hladan. "Cold". ponašanje. to nije semantički sadržaj koji je prvenstveno dominantna, nego vanjski izgled, "mise en stranici" i sintaktička struktura. INTERPRETER ulazi na pozornicu sa svim flaute. Da će igrati tijekom koncerta i depozita njima, osim za bas flautu na SHELF B. AKO. On je samo igra ovaj komad,. Trebao PUT Programom koncerta. U svakom slučaju upute u BAR 195 moraju se poštivati. Konkretno su 10 centimetara linije u "minuit" izdanju odgovaraju 10 sekundi glazbene strukture. što je tri puta sporije od prosječne brzine čitanja. Samo sedam godina kasnije je pojam. Izraz "Casse ferique" promijenjen u "Casse ferrique", a time i njegova tajna je otkrivena, koji postaje gotovo-zbog unreadability-ključ planiranog glazbenog ciklusa. Tekst se mjeri od dijela na dijelu. veliki format. Svaki odjeljak označen s kontinuiranim, "hladno" akord strane bas flautu, igrao na magnetofon. , S točkom na točkom. new entry keynote materijala. , Od zareza do zareza. utrostručenje kontinuiranih rezonanci. itd.. Tijekom nastupa DO 195 bara, INTERPRETER će pokušati-u svojevrsnom kazališnom PRILAGODBA-izraziti svoju. Svog osjećaja IRREPRESSIBLY RASTE frustracije. OD BAR 195 pa nadalje. On će svakako morati pomiriti s bas flautu. Nosači u tekstu dovesti do smanjenja zvuka. razlikovni mikro tonovi više nisu koristili. , Sintaktička progresija zavisnim rečenicama od najudaljenijih stupnja ima neposredan utjecaj na dinamiku. stupanj volumena. Zatim. percepcija logičan i još luta sintakse, znatno progresivnih slojeva zavisnih rečenica i tipkovnici. spuštanje ton glasa. , Polifonija "mémoire", što dovodi do vrtlog pažnje, tonalno središtu. koncentriran. Glavni materijal. i progresivno. podređeni i zagrade-materijal. čitanje, slušanje i postupak. Različite razine su stalno u kontaktu-prijenos u senzualnim trenutku scenama tjelesne susreta. Tryptique. koji su opet izazvali i opet-u vječnom uzbuđenja teksta i imaginacije, memorije i pamćenja osjetljivost. Tijelo pokreti i fiksacije. "Zamrznuti". , OBA jasno vidljivo, će dočarati i podrška iste emocije. Osnovni raspoloženja tekstu će se odraziti i na odnos. što je ovdje vrlo važno. prevodioca na glazbu. on je nekako na milost i nemilost dano. i nije uvijek transparentno. strukture s jedne strane i složenosti glazbenih senzacija na druge, koji mora biti poražen usprkos iscrpljenosti. To je ne samo da se ovdje semantička sporazum. osim "materijalnog" strukture. glazbe i teksta može se osjetiti. Na vrhu da postoji egzistencijalni bespomoćnosti u pogledu nemilosrdno teče polifonija razinama i događaja - kao ogledalo toga tu su se sjetili scene Flamanske hladnoće u drugom poglavlju. Georgics. Prevoditelji su suočeni s neobičnim smjerovima koji odgovaraju pridjeva u odgovarajućim odlomcima iz teksta. "Zastarjele", "Numb", "ledena jutra", "monotona pustinje" i sl.. Mogućnosti interpretacije se pojačavaju, sposobnost da se vide i osobni reakcija otvorena. Dojam ovog neumoljivošću množi u najekstremnijem način činjenicom da su pojedini slojevi se mogu naći u Šimunovu kompletna djela. To je kontinuirani umjetničko djelo u kojem je svaki roman pretvara u poglavlju o složenom, ciklički cjelini. njezin naslov označava samo jednu glavnu cjedilu, kao što je bilo. Osobni komentar je napravio i što se tiče jasno definiranu pozornicu. mise en scene ističe izvanglazbenom elemenata i korelaciju između teksta, ljudsko biće i glazbe. Tumač je zatraženo da se slobodno kreću unutar definiranog LICU bez gledanja "umjetni". Zvuči uzrokovana noge se kreće na pijesku su dobrodošli tijekom cijele komadu. I ovdje je ideja o ciklusu je rođen, pokušaj da se prijenos ove nijanse napamet struktura, to jasnoća i hladnoća, pretvoriti tekst u glazbenom materijalu. Walter Feldmann.