Instrumenti
Ensembles
Genres
Skladatelji
Izvođači

Notna sveska $70.00

Izvornik

Beneath Night's Shadow. Reber Clark. B-Flat Trumpet sheet music. Horn sheet music. Grade 3.

Prijevod

Ispod navečer u sjeni. Reber Clark. B-Stan Truba note. Horn note. Grade 3.

Izvornik

Beneath Night's Shadow composed by Reber Clark. 1955-. For concert band. Flute, Oboe, Bassoon, Bb Clarinet 1, Bb Clarinet 2, Bb Clarinet 3, Bb Bass Clarinet, Bb Contrabass Clarinet, Eb Alto Saxophone 1, Eb Alto Saxophone 2, Bb Tenor Saxophone, Eb Baritone Saxophone, Bb Trumpet 1, Bb Trumpet 2, Bb Trumpet 3, F Horn 1, F Horn 2,. Grade 3. Score and parts. Duration 5. 30. Published by C. Alan Publications. CN.17790. Based on a Lutheran hymn, "Beneath Night's Shadow" opens solemnly with solo passages for horn, flute, oboe and clarinet, builds to a glorious climax, then moves into several transformations of the theme. Clark perfectly captures the essence of the text in this lovely work for Grade 3 band. Beneath Night's Shadow was commissioned by The Concordia University Chicago University Band, Dr. Richard Fischer, director and The Elmhurst College Concert Bands, Professor Judith Grimes and Professor Ross Kellan, directors. It is dedicated to horn player Jerry Egan, a member of both bands. The work is based on the Lutheran evening hymn Now Rest Beneath Night's Shadow. Nun ruhen alle Walder - 'Now all forests rest-. , words by Paul Gerhardt, 1648, Cento. a hymn pieced together from the works of several authors. , in Praxis Pietatis Melica, 3rd edition, by Johann Cruger. The melody, O Welt, ish muss disch lassen. -O world, I must leave you-. , is 15th century German, circa 1490, adapted by Heinrich Isaac, 1539. The English translation of the hymn is a composite. Of six verses, I have selected the first three and the final one to set. Now rest beneath night's shadow The woodland, field and meadow, The world in slumber lies. But thou, my heart, awake thee. To prayer and song betake thee. Let praise to thy creator rise. The radiant sun hath vanished, His golden rays are banished By night, the foe of day. But Christ, the Sun of gladness, Dispelling all my sadness, Within my heart holds constant sway. The rule of day is over And shining jewels cover The heaven's boundless blue. Thus I shall shine in heaven, Where crowns of gold are given To all who faithful prove and true. My loved ones, rest securely, For God this night will surely From peril guard your heads. Sweet slumbers may He send you And bid his hosts attend you And through the night watch o-er your bed.

Prijevod

Ispod sjene noći skladao Reber Clark. 1955 -. Za koncertni bend. Flautu, obou, fagot, Bb klarinet 1, Bb klarinet 2, Bb klarinet 3, bb bas klarinet, kontrabas Bb klarinet, Eb alt saksofon 1, Eb alt saksofon 2, BB tenor saksofon, Eb Bariton saksofon, Bb Truba 1, Bb Truba 2, Bb Truba 3, F Horn 1, F Horn 2,. Grade 3. Rezultat i dijelovi. Trajanje 5. 30. Objavljeno C. Alan Publikacije. CN.17790. Na temelju luteranske himne, "Ispod navečer u sjeni" otvara svečano sa solo prolaza za rog, flautu, obou i klarinet, gradi se slavne vrhunca, a zatim seli u nekoliko preobražaja temu. Clark savršeno bilježi bit teksta u tom lijepom radu za ocjenu 3 benda. Ispod noći Shadow je naručila Concordia Sveučilište Chicago University Band, dr. Richard Fischer, redatelj i Elmhurst College koncert bendova, prof Judith Grimes i profesor Ross Kellan, redateljima. Ona je posvećena kornista Jerry Egan, član oba benda. Rad se temelji na luteranske večernju himnu Sada Rest Ispod navečer u sjeni. Časna sestra ruhen alle Walder - 'Now sve šume odmarati-. , Riječi Paul Gerhardt, 1648, Cento. himna sastavio iz djela nekoliko autora. , U Praxis Pietatis Melica, 3. izdanje, Johanna Cruger. Melodiju, O Welt, ish muss Disch lassen. -O svijet, moram vas ostavi. , Je 15. stoljeće njemački, oko 1490, adaptirao Heinrich Izak, 1539. Engleski prijevod himna je kompozitni. Od šest stihova, sam bira prva tri i konačni jedan set. Sada odmoriti ispod noćni sjeni šumsko zemljište, polje i livada, svijet u drijem laži. A ti, srce moje, ti budna. Na molitvu i pjesmu uputiti tebi. Neka hvale svoga Stvoritelja porastu. Blistavo sunce bijaše nestalo, Njegove zlatne zrake su protjerani Noću, neprijatelj dana. Ali Krist, Sunce radosti, razbijajući sve moje tuge, u mom srcu ima stalnu vlast. Vladavina dan je gotov i blistavog dragulja pokriti nebu je Bezgranično plavo. Tako ću se sjaji na nebu, gdje su dani Krune zlata Svima koji su vjerni dokazati i istinito. Moji najmiliji, budite sigurno, Bog je ova noć će sigurno Iz opasnosti čuvaju svoje glave. Slatki spava može on poslao i ponudu njegovi domaćini Prisustvujte I kroz noć sat o-er vaš krevet.