Instrumenti
Ensembles
Genres
Skladatelji
Izvođači

Notna sveska $48.25

Izvornik

Lieder, Band 1. Franz Liszt. High Voice sheet music. Voice Solo sheet music. Piano Accompaniment sheet music.

Prijevod

Lieder, Band 1. Franz Liszt. Visoki glazbeni Glas list. Glas Solo note. Klavirsku pratnju note.

Izvornik

Lieder, Band 1. Songs, Volume 1. Composed by Franz Liszt. 1811-1886. Edited by d'Albert. For High Voice and Piano. Collection. Text Language. German. English. French. Published by C. F. Kahnt. PE.KT1000A. ISBN 9790500000000. With Text Language. German. English. French. German-English-French. Mignons Lied, "Kennst du das Land, wo die Citronen bluhn" A-Dur. 1842. Es war ein Konig in Thule, "Es war ein Konig in Thule" g-Moll. 1842. Der du von dem Himmel bist, "Der du von dem Himmel bist" As-Dur. 1842. Freudvoll und leidvoll, "Freudvoll und leidvoll, gedankenvoll sein" As-Dur. 1844. Wer nie sein Brot mit Tranen ass, "Wer nie sein Brot mit Tranen ass" g-Moll. 1845. Uber allen Gipfeln ist Ruh, "Uber allen Gipfeln ist Ruh" G-Dur. 1848. Der Fischerknabe, "Es lachelt der See, er ladet zum Bade" Des-Dur. 1845. -Nr. 1 aus. Three songs from Wilhelm Tell-. Der Hirt, "Ihr Matten, lebt wohl, ihr sonnigen Weiden" g-Moll. 1845. -Nr. 2 aus. Three songs from Wilhelm Tell-. Der Alpenjager, "Es donnern die Hoh'n, es zittert der Steg" B-Dur. 1845. -Nr. 3 aus. Three songs from Wilhelm Tell-. Die Loreley, "Ich weiss nicht, was soll's bedeuten" B-Dur. November 1841. Im Rhein, im schonen Strome, "Im Rhein, im schonen Strome" E-Dur. 1840. Vergiftet sind meine Lieder, "Vergiftet sind meine Lieder, wie konnt' es anders sein. cis-Moll. 1842. Du bist wie eine Blume, "Du bist wie eine Blume" H-Dur. 1843. Anfangs wollt' ich fast verzagen, "Anfangs wollt' ich fast verzagen" Fis-Dur. 1856. Morgens steh' ich auf und frage, "Morgens steh' ich auf und frage" B-Dur. 1843. Ein Fichtenbaum steht einsam, "Ein Fichtenbaum steht einsam im Norden auf kahler Hoh'" Ges-Dur. 1855. Wie entgehn der Gefahr. , "Wie entgehn der Gefahr, in unsern kleinen Nachen" gis-Moll. Oh, quand je dors, "Oh, quand je dors viens aupres de ma couche" E-Dur. 1842. S'il est un charmant gazon, "S'il est un charmant gazon" B-Dur. 1844. Enfant, si j'etais rois, "Enfant, si j'etais roi, je donnerais l'empire" As-Dur. 1844.

Prijevod

Lieder, Band 1. Pjesme, Volume 1. Sastavljen Franza Liszta. 1811-1886. Uredio d'Albert. Za visoki glas i klavir. Zbirka. Tekst Jezik. Njemački. Engleski. Francuzi. Objavio C.F. Kahnt. PE.KT1000A. ISBN 9790500000000. Sa jezika teksta. Njemački. Engleski. Francuzi. Njemački-Engleski-Francuski. Mignon pjesma, "Znate li zemlju u kojoj limuna bluhn" veliki. 1842. Bilo je kralj u Thule, "Bilo je kralj u Thule" g-molu. 1842. Vi koji ste s neba: "Ti koji su s neba" duru. 1842. "Njegova Radosna i žalosna zamišljeno" Radosna i žalosna, duru. 1844. Tko nikada nije njegov kruh sa suzama magarca, "Tko nije njegov kruh sa suzama ass" G molu. 1845. O svim vrhovi je ostalo, "O svim vrhuncima je Ruh" G-duru. 1848. Fisher boy, "Ona se nasmiješi jezera, on vas poziva da pliva" D-duru. 1845. -Nr. 1 aus. Tri pjesme s Wilhelm Tell-. Pastir, g-molu "Vaši tepisi, njezin sunčano pašnjaci zbogom". 1845. -Nr. 2 aus. Tri pjesme s Wilhelm Tell-. Alpine Jager, "To je grmio na Hoh'n, ona drhti most" B-duru. 1845. -Nr. 3 aus. Tri pjesme s Wilhelm Tell-. Lorelei, "Ja ne znam što bi trebalo značiti" B-duru. Studenog 1841. U Rajni, u spasiti tok, "U Rajni, u slobodno Strome" u E-duru. 1840. Otrovali su moje pjesme, "Poisoned su moje pjesme, kao konnt 'moglo biti drugačije?. cis-Moll. 1842. Ti si kao cvijet, "Ti si kao cvijet" B-duru. 1843. U početku bih gotovo očaj, "U početku bi skoro sam očajan" F-oštra glavna. 1856. Ujutro sam ustati i pitati: "Ujutro sam ustati i pitati" B-duru. 1843. Smreke stabla stoji usamljen, "bor stoji sam na sjeveru, na Bald Hohom '" G-duru. 1855. Kako entgehn rizik. , "Kako entgehn opasnost u našem malom čamcu" G-molu. Oh, quand JE DORS, "Oh, quand JE DORS viens aupres de ma couche" E-Dur. 1842. Ako je to lijep travnjak, "Ako je to lijep trave" B-Dur. 1844. Dijete, ako mi je kralj, "Dijete, ako mi je kralj, dao bih carstvo" As-Dur. 1844.