Instrumenti
Ensembles
Genres
Skladatelji
Izvođači

Notna sveska $12.00

Izvornik

Flowers of the Forest. Reber Clark. B-Flat Trumpet sheet music. Horn sheet music. Trombone sheet music. Grade 4.

Prijevod

Cvijeće iz šume. Reber Clark. B-Stan Truba note. Horn note. Trombon note. Grade 4.

Izvornik

Flowers of the Forest composed by Reber Clark. 1955-. For concert band. Flute, Oboe. opt. , Bassoon. opt. , Clarinet in Bb 1, Clarinet in Bb 2. 3, Bass Clarinet 1. 2, Alto Saxophone 1. 2, Tenor Saxophone, Baritone Saxophone, Trumpet in Bb 1, Trumpet in Bb 2, Trumpet in Bb 3, Horn in F 1, Horn in F 2, Trombone 1, Trombone 2, Euph. Band Music. Grade 4. Score only. Duration 4. 35. Published by C. Alan Publications. CN.11461. Written as a memorial, "Flowers of the Forest" is based on a poem of the same name by the composer affirming the idea that death is a change and not an end. The simple haunting melody has echoes of a Scottish folk song with the bagpipe-like drone providing a foundation. Flowers of the Forest was commissioned by Denise Tenney for the Cabot Junior High North Symphonic Band of Cabot, Arkansas in memory of her father, Charles Alexander. I was initially attracted to the title and later found out that it is also the title of a traditional Scottish lament for the loss of loved ones. This is not the traditional Scottish tune or words, but my words, and the melody that came from them, were written to affirm the idea that death is a change and not an end. In the deep abiding wooded glen Are the flowers of the forest And I know they hold true To the place wherein they grow. In the high forests of the lonely plains Midst the stormy winds of autumn They are there evermore Though the tempest rage on high. Though mankind in fruitless ways does strive To ensure a safe tomorrow. We can't know what will be And we cannot make a flower. So the smiles of those who are dear to us And the sun in clouds above Are more dear to our hearts Than the things that Man does prize. Than the things that Man does prize. When the sunlight falters through the dappled shade 'Neath the trees upon the mountain Then I know that the flowers Will be closing 'gainst the night. But the sun shall wake then in the morning light And they'll open to the brightness Of a day so renewed That its blazing won't expire.

Prijevod

Cvijeće iz šume sastavljene od Reber Clark. 1955 -. Za koncertni bend. Flautu, obou. opt. , Fagot. opt. , Klarinet u BB1, klarinet u Bb 2. 3, bas klarinet 1. 2, alt saksofon 1. 2, tenor saksofon, bariton saksofon, truba u BB1, truba u Bb 2, truba u Bb 3, rog u F 1, rog u F 2, Trombon 1, Trombon 2, Euph. Band Glazba. Grade 4. Postići samo. Trajanje 4. 35. Objavljeno C. Alan Publikacije. CN.11461. Pisana kao spomen, "Cvijeće u šumi" temelji se na pjesmi istog imena skladatelja Potvrđuje ideju da je smrt promjena, a ne kraj. Jednostavno nezaboravna melodija podsjeća na škotskog folk pjesme s gajde poput drone pružajući temelj. Cvijeće iz šume naručio je Denise Tenney za Cabot Junior visoke Sjevernoj Simfonijskog orkestra Cabot, Arkansas u spomen na svog oca, Charlesa Alexandera. Bio sam u početku privlači naslov, a kasnije doznao da je to ujedno i naslov tradicionalnog škotskog žalopojke zbog gubitka najmilijih. Ovo nije tradicionalni škotski tune ili riječi, ali moje riječi, a melodija koja je iz njih, bile su napisane afirmirati ideju da je smrt promjena, a ne kraj. U duboko trajnom šumovitom Glen je cvijeće na šumu i znam da su istinite Na mjestu u kojem rastu. U visokim šumama usamljenog ravnice usred olujne jesenji vjetar oni su tu zauvijek Iako oluja bijes na high. Iako je čovječanstvo u uzaludnih načine ne nastojati osigurati sigurnu sutra. Mi ne možemo znati što će biti, a što ne može napraviti cvijet. Tako su osmijesi onih koji su nam dragi, a sunce u oblacima gore su više draga naša srca od stvari koje čovjek čini nagradu. Od stvari koje čovjek čini nagradu. Kada sunčeva svjetlost posrne preko pjegav hladu 'Neath stabla na gori onda znam da je cvijeće se zatvara' gainst noći. No, Sunce će se probuditi onda u jutarnjem svjetlu I oni će se otvoriti na svjetlinu dan tako obnovljeni Taj njegov plamen neće isteći.