Instrumenti
Ensembles
Genres
Skladatelji
Izvođači

Notna sveska

Izvornik

Nunc Dimittis Quarti Toni "Quia Viderunt". Cristóbal de Morales , arr. Hackett. A cappella. Sacred , Evening Canticles. Language. Latin. SATB.

Prijevod

Nunc Dimittis Quarti Toni "Quia Viderunt". Cristóbal de Morales , arr. Hackett. A capella. Sveto, Večernji kantika. Jezik. Latin. SATB.

Izvornik

Adapted from the Morales Magnificat Quarti Toni "Anima Mea". Intended to be sung with the Morales Magnificat Quarti Toni "Et Exultavit" at Evensong. A suitable edition of the Magnificat. David Wendell is available as CPDL #12013 under the same licence as this arrangement. Word placing, ficta and intonations are suggestions only. The even verses in this arrangement come from some of the odd verses in the source. This has been done to make a better fit with the Magnificat "Et Exultavit". When these two are sung together, the whole of the Morales' music for the Gloria Patri will be heard over the course of the two works, albeit with a re-distribution of the words. In all sections, some splits and merges of notes have been made to better fit the different words. "Quia viderunt oculi mei" comes from the original "Et Misericordia Eius". This section is cut in the middle to cope with the shorter words, while preserving the cantus firmus. "Lumen ad revelationem gentium" comes from the original "Suscepit Israel". "Sicut Erat" comes from the original "Gloria Patri". The time in the last two bars has been doubled to make a suitable ending for the piece.

Prijevod

Adapted from the Morales Magnificat Quarti Toni "Anima Mea". Intended to be sung with the Morales Magnificat Quarti Toni "Et Exultavit" at Evensong. Pogodna izdanje Veliča. David Wendell is available as CPDL #12013 under the same licence as this arrangement. Riječ stavljanje, ficta i intonations su samo prijedlozi. U čak stihovi u ovom aranžmanu dolaze iz nekih čudnih stihova u izvoru. To je učinjeno kako bi bolje pristajale Magnificat "Et Exultavit". Kada su njih dvojica su pjevala zajedno, cijela Morales 'glazbe za Slava Ocu će se čuti tijekom dva djela, ali sa preraspodjeli riječi. U svim dijelovima, neka dijeli i spaja u bilješkama su napravljene kako bi se bolje uklopiti u različite riječi. "Quia viderunt oculi mei" dolazi od izvorne "Et Misericordia Eius". This section is cut in the middle to cope with the shorter words, while preserving the cantus firmus. "Lumen ad revelationem gentium" dolazi od izvorne "Suscepit Izraelu". "Sicut erat" dolazi od izvorne "Slava Ocu". The time in the last two bars has been doubled to make a suitable ending for the piece.